Hikari 光 Translations
Registrieren
Login

Passwort zurücksetzen

Rewrite!

15. September 2015

  

 

Go Go Nippon ist nun so gut wie fertig. Aus diesem Anlass verkünden wir hiermit endlich die vollständige Wiederaufnahme von Rewrite!

 

Dazu einige kleine Zusatzinfos:

Aufgrund einiger Umstrukturierungen im Team und dem Mangel an Teammitgliedern, haben wir beschlossen,

Rewrite in regelmäßigen Teilpatches zu veröffentlichen.

Diese werden je eine vollständige Route beinhalten, angefangen mit der Main Route. Danach folgen:

 

 

Kotori   Chihaya → Shizuru → Lucia → Akane → Moon → Terra

 

 

Wir versuchen nach Release der Main Route, eine Taktung von 6-10 Wochen zwischen den Releases hinzukriegen.

Auch wenn wir nie wirklich darauf zurückgreifen wollten, werden die Partials diesmal nur einen QC-Durchlauf erhalten 

und den Playtest als Public Beta absolvieren.

Die einwandfreie Funktion der Technik wird natürlich garantiert.

Wir hoffen, somit einen guten Kompromiss aus "Output", Qualität und Effizienz zu erreichen, bis wir mehr Mitglieder zu unserem Team zählen können.

 

Hier auch ein Appell an die anderen VN-Übersetzerteams:

Falls ihr uns zu Abschluss der Rohübersetzung 1-2 Lektoranten ausleihen könntet, wäre das klasse :)

 

Selbstverständlich werden die eingereichten Bug-Reports von jeder vorherigen Route im Skript korrigiert und auf die neue Version erneuert.

 

Die Vorfreude, dieses herausfordernde und persönliche Projekt anzugehen, ist riesig.

Wir freuen uns schon darauf, euch demnächst den Release der Main-Route ankündigen zu können :)

 

- ekalz

Um das Tempo für unsere aktuellen und zukünftigen Projekte etwas anzuziehen, rekrutieren wir neue Mitglieder!

Jeder mit Motivation, Ausdauer und guten Sprachkenntnissen (Englisch/Deutsch/Japanisch) ist herzlich willkommen.

Vor allem für Rewrite suchen wir noch mehrere Übersetzer, Lektoranten und Playtester. Für danach... Nun, Bilder sagen mehr als 1000 Worte. Wir haben Material, um uns bis 2020 zu beschäftigen :).

 

 

Schreibt einfach eine kurze PN an ekalz auf dieser Website oder via E-Mail an ekalz@web.de mit den folgenden Daten:

 

1. Vorname

2. Alter

3. Ungefähres Englisch-/Japanischniveau

4. Warum möchstes du dabei sein?

5. Vorkenntnisse

6. Stellenwunsch(Übersetzer, Testspieler, Übersetzungskontrolle, Bildbearbeitung)

7. Aufwendbare Freizeit

 

Übersetzer und Lektoranten bitten wir zusätzlich, uns diese Testübersetzung vollständig zukommen zu lassen.

 

Wir freuen uns schon, bald von euch zu hören :)!

 

- ekalz

 

 

 

Für den einen oder anderen, dem die zwei charmanten Mädels, der Tokyo-Hintergrund(Nein, das ist nicht der Eifelturm) und das offensichtliche Logo oben rechts in der Ecke noch nicht aufgefallen sind:

 

Unser nächstes Projekt ist

Go!Go!Nippon!

 

Noch während der Übersetzung von Katawa Shoujo haben wir dieses Mini-Projekt begonnen und stehen nun bei ca. 50% der Rohübersetzung.

Jeder, der schon immer etwas mehr über Tokyo und Japans Kultur wissen wollte - und von zwei süßen Mädels an der Hand genommen werden - darf sich auf diese kurze Reise in Visual-Novel-Form freuen. :)

 

Liebe Anime-, Manga-, Light Novel- und natürlich Visual Novel-Fans,

nach Jahren des Stillstandes und darauf folgenden Monaten der Hingabe, ist es endlich vollbracht. Das lange Warten hat sich gelohnt.

Katawa Shoujos offizieller Deutschpatch für die Vollversion ist fertig!

 

 

Wir würden uns freuen, wenn ihr es weitersagt und der deutschen VN-Szene auf die Sprünge helft!

Solltet ihr beim Spielen auf unwahrscheinliche Fehler oder Bugs treffen, könnt ihr uns dies in der Feedbacksektion melden.

Wir hoffen, dass ihr bei dieser wirklich außergewöhnlichen Visual Novel Spaß habt und die eine oder andere positive Botschaft (oder Waifu) mitnehmt! :D

 

Mitwirkende:

Mirage - Projektleitung, Übersetzer [Akt 1, Emi, Unterstützung aller], Lektorat
ekalz - Übersetzer [Shizune, Rin, Lilly, Unterstützung Hanako], Lektorat, Playtest
Dangel - Übersetzer [Hanako], Lektorat
Fink - Übersetzer [Akt 1], Lektorat
Vyse - Übersetzer [Unterstützung Rin]
Marq - Übersetzer [Unterstützung Shizune]
Lunas - Übersetzer [Unterstützung Lilly]


Hier auch ein besonderes Danke an "silentcook" und "hir" für ihre fortwährende und freiwillige Unterstützung auch nach Einstellung des Supports.

 

DOWNLOAD

 

How To:
Um die deutschen Sprachfiles in Katawa Shoujo einzufügen, müsst ihr lediglich die in der .zip-Datei enthaltenen Dateien in das Verzeichnis "\Program Files (x86)\Katawa Shoujo\game" einfügen.

Das war's. Startet Katawa Shoujo und stellt die Sprache im Menü auf Deutsch. Viel Spaß!

Jep, es ist tatsächlich vollbracht. Die Rohübersetzung von Katawa Shoujo hat soeben 100% erreicht.

Ich könnte noch einen tollen Text dazu schreiben, in dem ich meinen Eltern, meinem Mutlivitamin-Saft und meiner mechanischen Tastatur danke, aber weil ich dieses Wochenende gut 8.000 Wörter hinter mir habe: Ne.

 

Ausführlicheres gibt's zum vollen Release. Haltet also schon mal die Taschentücher bereit.

 

- ekalz